ミームには多くの種類があります。それらの起源は異なります - セレブリティ、政治家、本のキャラクター、一般人などがいる場合があります。本のキャラクターを主人公としたミームの例としては、Alan Alexander MilneのWinnie the Poohが挙げられます。
Winnie the Poohに基づいて、複数の世代の心理形成に巨大な影響を与えた一連のアニメーションが作成されました。しばらくすると、Boris Zakhoderによってロシア語に翻訳されました。 Boris自身は、自分の作業が単なる説明であると主張しました。 BorisとAlanのテキストを比較すると、多くのことが同じままで、歌の名前(noisemakers、shouters、screamingなど)以外に何も残っていません。これらはB. Zakhoderによって発明されました。
Borisの翻訳は標準と見なされ、すべての画面の適応や地域化で使用されます。 2005年に、仲裁裁判所はBoris Zakhoderの翻訳を彼の所有物と認め、今やWinnie the Poohの海外適応では、キャラクターが別の名前で登場します。 たとえば、この調整では、PigletはHryunyaに名前が変更されました。 これについては、確かに多くの興奮と憤りがありましたが、事実は事実です。
Boris Zakhoderの翻訳に基づいて、Evgeny Leonovの話し方が加速されたコメディのためにアニメーション映画が作られました。 LeonovskyのWinnie-the-Poohは、そのようなラップが存在しなかった60年代の最初のラッパーと見なされています。 これは、キャラクターが選択された朗読によって区別されたためです。
ソビエトの漫画の他のキャラクターと同様に、Winnie the Poohはジョーク、翼のあるフレーズ、特徴的なフレーズ、ミームの源でもあります。 多くの例があります。 多くの人がフレーズを聞いた-「これらは間違った蜜蜂です!彼らはおそらく間違ったはちみつを作っています」、「 彼が入って... 彼が出て... それは完璧に機能します!」または「私のお気に入りのサイズ」。
2000年にBoris Zakhoderが亡くなった後、悩ましい「相続人」が現れ、「Zakhoderによって創造的に翻訳されたMilneの名前が使用されているため、このカートゥーンは禁止されるべきだ」と主張しました。 さまざまな聴聞会の結果、吹き替えは違法と宣言されました。これを利用して、サンクトペテルブルクの若者たちは、Winnie-the-Poohが知的障害を持つペドフィリアのように話し、Pigletの名前がHryunikaに置き換えられた別の音声を作成しました。 今では、どのネットワークユーザーでもこのミームを作成できます。